Category Archives: キリストと日本

If we confess our sins

Whenever Japanese students, pastor, or church members visit Korea Pastor Kozo Yoshida (吉田耕三•79) of Seoul Japanese Church (in Seoul, Korea) always take them to places like the Independence Hall of Korea, Seodaemun Prison, Tapgol Park, and Jeam-ri Church where Korean Christians were massacred by the Japanese soldiers. When Japanese people ask to go to Gyeongbokgung Palace, Insa-dong, or other landmarks more popular with tourists, he always suggests that they stop by a place like Tapgol Park briefly. If possible, he arranges for students from Japan to meet face-to-face with comfort women who are now in their 80s or 90s. “I’m sorry that the grandmothers remind you of old pain, but there is no better education than to tell your peers what they’ve been through.” Through this process, it is said that there were some Japanese students who said, “From now on, I want to serve Koreans and Asians because my perception of history and outlook on life have changed.”

“Only when you know, you can repent and apologize. The reason Japan does not sincerely acknowledge and apologize is because it is ignorant. It is because the people, politicians, and government officials are equally ignorant.”

Since September 1981, Pastor Yoshida has been carrying out the ministry of apology and reconciliation for 40 years. Shintaro Ishihara, the governor of Tokyo, wrote letters to scold Japanese politicians and ministers who made absurd remarks, and wrote articles criticizing Japan in leading newspapers such as Asahi and Mainichi.

If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. (1 John 1:8-9)

한국 내 일본인 교회인 ‘서울일본인교회’ 요시다 고조(吉田耕三•79) 목사는 일본인 학생방문단이나 목회자, 신도들이 한국에 오면 꼭 데리고 가는 곳이 있다. 독립기념관, 서대문형무소, 탑골공원, 일제의 기독교인 학살이 있었던 제암리교회 같은 곳이다. 일본인들이 경복궁이나 인사동에 가자고 하면 “잠깐만 탑골공원 들렀다 가자”며 ‘꼬셔서’ 데려간다. 가능하면 일본에서 온 학생들은 위안부 할머니와 직접 만나도록 주선한다. “할머니들이 옛 고통을 떠올리게 하는 건 죄송하지만, 학생들 또래에 겪은 일을 들려주는 것보다 더 좋은 교육은 없기 때문”이다. 이 과정을 거치면서 “역사 인식과 인생관이 바뀌어 한국과 아시아분들을 섬기는 일을 하고 싶다”는 일본인 학생도 생겼다고한다.    

“알아야 회개도 하고, 사죄도 할 수 있어요. 일본이 진심으로 인정하고 사죄하지 않는 것은 ‘무지’하기 때문입니다. 국민도 위정자도 정부 당국자도 똑같이 무지하기 때문입니다.”

요시다 목사는 81년 9월부터 40년째 ‘사죄와 화해의 목회’를 하고 있다. ‘일제 통치도 창씨개명도 한국인의 부탁을 받아서 한 것’이라는 이시하라 신타로 도쿄도지사처럼 망언을 하는 일본 정치인이나 각료 등을 꾸짖는 편지를 써 보내고, 아사히、마이니치 등 유력신문사에 일본을 비판하는 글을 쓴 목사이다.

만일 우리가 죄 없다하면 스스로 속이고 또 진리가 우리 속에 있지 아니할 것이요 만일 우리가 우리 죄를 자백하면 저는 미쁘시고 의로우사 우리 죄를 사하시며 모든 불의에서 우리를 깨끗케 하실 것이요. (요한1서1:8-9)

韓国内の日本人教会である「ソウル日本人教会」吉田耕三牧師(79)は、日本人学生訪問団や牧師、信徒たちが韓国に来たら必ず連れて行く所がある。 独立記念館、西大門刑務所、タプコル公園、日帝のキリスト教徒虐殺があった堤岩里教会のようなところだ。 日本人が景福宮や仁寺洞に行こうと言ったら「ちょっと待って、タプコル公園に寄って行こう」と言って「誘って」連れて行く。 できれば日本から来た学生たちは慰安婦さんと直接会うよう手配する。 「おばあさんたちが昔の苦痛を思い出させるのは申し訳ないが、学生たちと同じ年頃に体験したことを聞かせるより良い教育はないため」だ。 この過程を経て「歴史認識と人生観が変わり、韓国とアジアの方々に仕える仕事をしたい」という日本人学生もできたという。    

「知ってこそ悔い改めもして謝罪もできます。 日本が心から認めて謝罪しないのは「無知」だからです。 国民も為政者も政府当局者も同じように無知だからです」

吉田牧師は81年9月から40年間「謝罪と和解の牧会」をしている。 「日本統治も創氏改名も韓国人に頼まれてしたもの」という石原慎太郎東京都知事のように妄言を吐く日本の政治家や閣僚などを叱る手紙を書き、朝日、毎日など有力新聞社に日本を批判する文を書いた牧師だ。

万一私たちが罪なしすると自ら騙し、また真理が私たちの中にあるのではないでしょう もし私たちが私たちの罪を自白すれば、私は憎くて毅然として私たちの罪を謝り、すべての不義から私たちをきれいにするでしょう。 (ヨハン1書1:8-9)

Like a tree planted by streams of water

Pioneer Lee Su-jeong, who first translated the New Testament Bible from Japanese to Korean, held a solemn baptism ceremony at the Nowol Orthodox Church (Current known as Shiba Church<芝敎會>) in Tokyo on April 29, 1883, with Pastor John Knox in the presence of Pastor Yasugawa after the baptismal dialogue. It is said that the missionaries and Japanese Christians were nervous about conducting the baptism ceremony for a person who will play the role of a Macedonian as a a pioneer of the Korean church, and at the same time it was the very first baptism of a Korean person in Japan.

The text below is of pioneer Lee Su-jeong’s confession of faith, which is currently on the lower floor of the birthplace of Niijima, the founder of Dojisha University (同志社大学), and the content has been translated from Japanese.

“The faith in God in the heart of a man is like a tree with healthy roots, and a tree without a heart of love and compassion is like withering roots.

A loving heart is like water, which enriches the roots, so even though the leaves fall in autumn and winter, the roots do not dry out. It is always like spring, budding and blossoming, and its leaves are luxuriant.

If you honor God and believe in the Word, flowers will bloom, and every tangled branch will be full of fruit. Its trunk is like a pine tree and a cypress tree, so even when snow and frost come it cannot wither it.”

The Spirit of the Sovereign Lord is on me,
because the Lord has anointed me
to proclaim good news to the poor.
He has sent me to bind up the brokenhearted,
to proclaim freedom for the captives
and release from darkness for the prisoners,
to proclaim the year of the Lord’s favor – Isaiah 61:1-2a

신약 일본어 성경을 한글 성경으로 처음 작성한 이수정선구자는 1883년4월29일 동경 노월정교회에서 존 낙스 목사의 입회하에 야스가와 목사가 세례문답후 장엄한 세례식이 진행 되었다. 일본에서 처음 베푸는 한국 사람의 세례식인 동시에 한국교회의 선구자가 되는 마게도니아 사람의 역활을 할 사람의 세례식을 진행하는데 선교사들과 일본기독교 신자 및 지도자들이 긴장했다고 전해지고있다.

이수정선구자의 신앙고백의 유품이 동지사대학 창시자 니지마의 생가 아래층에 현재 있는데 그 내용을 한글로 해석한내용이다.

“사람에게 하나님을 믿는 마음이 있는 것은 나무에 뿌리가 있는 것과 같고 사랑함과 측은한 마음이 없으면 그 나무 뿌리가 마름과 같도다.

사랑하는 마음은 물과 같아서 뿌리를 윤택하게 하나니 가을과 겨울에 나뭇잎이 떨어져도 그 뿌리가 마르지 아니 하느니라. 항상 봄과 같아서 싹이 나고 꽃이 만발하여 그 잎이 무성하도다.

하나님을 공경하고 말씀을 믿으면 꽃이 피고 얽히고 설킨 가지마다 열매가 가득하니 그 깊음이 있고 심히 크고 달도다. 그 몸통은 소나무와 잣나무 같아서 눈과 서리가 와도 가히 시들게 하지 못하느니라.“

주의 성령이 내게 임하였으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로 된 자에게 자유를 눈 먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유롭게 하고 주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라. (누가복음4:18~19)

新約日本語聖書をハングル聖書として初めて作成したイ·スジョン選求者は1883年4月29日、東京老月正教会でジョン·ナックス牧師の入会の下、安川牧師が洗礼問答後、荘厳な洗礼式が行われた。 日本で初めて行う韓国人の洗礼式であると同時に、韓国教会の先駆者となるマゲドニア人の役割を果たす人の洗礼式を行うのに宣教師たちと日本キリスト教信者および指導者たちが緊張したと伝えられている。



愛する心は水のようで根を潤すものだから、秋と冬に木の葉が落ちてもその根が乾かないからだ。 いつも春のようで芽が出て花が咲き乱れ、その葉が生い茂っている。

神様を敬い、言葉を信じれば花が咲いて絡み合った枝ごとに実がいっぱいなので、その深さがあり、ひどく月島だ。 その胴体は松とチョウセンマツの木のようで、雪と霜が降っても枯らすことができない。“

主の聖霊が私に臨んだのだから、これは貧しい者に福音を伝えようと私に油を注ぎ、私を送って捕虜になった者に自由を盲目の者に再び見るようにすることを伝播し、押された者を自由にし、主の恵みの年を伝播させようとすることである。 (ヌガ福音4:18~19)

In Him the whole building is joined together

Am I a real Christian? Romans 8:9 reads, “You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.” And in v28, we read, “And we know that in all things God works for the good of those who love him, who[i] have been called according to his purpose.” 1 Corinthians 13:13, “And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love.”

If someone were to ask me how much I know about Japan, I could use a watermelon for analogy. As a student, I saw the outside of the watermelon. I saw inside of the watermelon as a businessman, and then as a pastor inside a Japanese church denomination, I tasted the watermelon. But it still doesn’t mean that I know Japan very well. As someone had said, Japanese are like onions, where you keep peeling away only to find white and you end up feeling like you still don’t know the person very well. But Ephesians 2:20-22 reads, “built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone. In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord. And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.” In the same manner, I’m still a work-in-progress as a missionary who loves Japanese by the love and grace of God and with the help of the Holy Spirit.

I earnestly pray that we all would be true worshipers of God, and as true Christians who help and cooperate to reach Japanese by the love and grace of God and with the help of the Holy Spirit, so that we will all experience the blessing of the dwelling place of God being built in Jesus Christ. Shalom.

이는 나는 진실한 크리스천인가? 라고 묻습니다. 로마서8장9절에 “만일 너희 속에 하나님의 영이 거하시면 너희가 육신에 있지 아니하고 영에 있나니 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아니라.” 라고 하십니다. 또한 우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 자 곧 그의 뜻대로 부르심을 입은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이루느니라. (로마서8장28절)

그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중의 제일은 사랑이라. (고린도전서13장13절) 라고 하십니다.

당신은 일본을 얼마나 아는가? 라고 묻는다면 저는 수박을 예를 들어 말씀드릴 수 있습니다. 유학시절에는 수박 겉을 보았습니다. 사업을 할 때에는 수박 속을 보았습니다. 일본기독교단에서 일본인들을 사역하면서는 수박 맛을 보았습니다. 그렇다고 해서 일본을 잘 안다고 말하는 것이 아닙니다. 누군가 말한 것처럼 일본인은 양파와 같아서 양파껍질을 벗겨도 하얀 것처럼 잘 모르겠다는 결론입니다. 그러나 에베소서2장20절-22절에서 “너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁잇돌이 되셨느니라. 그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고 너희도 성령 안에서 하나님이 거하실 처소가 되기 위하여 그리스도 예수 안에서 함께 지어져 가느니라.” 라고 말씀하시는 것처럼 저는 오늘도 하나님의 사랑과 은혜와 성령의 도우심으로 일본인을 사랑하는 선교사로 지어져 가고 있습니다.

우리 모두가 하나님의 사랑으로 진정한 예배 자로 진실한 크리스천으로서 하나님의 사랑과 은혜와 성령의 도우심으로 일본인을 사랑하며 협력하여 선교하며 하나님이 거하실 처소가 되기 위하여 그리스도 예수 안에서 지어져 가는 축복이 함께하시길 간절히 기도합니다. 샬롬

これは私は真実のクリスチャンなのか?と尋ねます。 ローマ書8章9節に「もしあなたたちの中に神様の霊が居れば、あなたたちが肉体におらず霊にいるから、誰でもキリストの霊がなければキリストの人ではなく。」と言います。 また、私たちが知っているはずの神を愛する者、すなわち彼の思い通りに呼ぶことを受けた者たちには、すべてが力を合わせて善を成す。(ローマ書8章28節)


あなたは日本をどれくらい知っているか?と聞かれたら、私はスイカを例に挙げることができます。 留学時代にはスイカの表面を見ました。 ビジネスをしているときはスイカの中身を見ました。 日本基督教団で日本人を使役しながらスイカの味見をしました。 だからといって日本をよく知っていると言っているわけではありません。 誰かが言ったように、日本人は玉ねぎと同じで玉ねぎの皮をむいても白いようによく分からないという結論です。 しかし、エヴェソ書2章20節-22節で「あなたたちは使徒と預言者たちの敷地の上に建てられたザラキリストイエスが自ら角石になった。 彼の中で建物ごとに連結して主の中で聖殿になって行き、君たちも聖霊の中で神様が住む場所になるためにキリストイエスの中で一緒に建てられていく。」とおっしゃるように私は今日も神様の愛と恩恵と聖霊の助けで日本人を愛する宣教師として建てられています。

私たち皆が神様の愛で真の礼拝者として真のクリスチャンとして神様の愛と恩恵と聖霊の助けで日本人を愛し協力して宣教し、神様が住む場所になるためにキリストイエスの中で建てられていく祝福が共にすることを切に祈ります。 シャローム

True worshipers worship God in the Spirit and in truth

I consider the question of why do we need to evangelize to be the same as asking why do I have to worship God on a daily basis?

Don’t many people come to church to worship so they can receive something from God? Such as blessing, or mental or spiritual comfort? But a true worshipper does not worship God because he expects to receive something from God. Worship is one of giving to God and not of receiving.

Worship is a time when you meet with God. It is a glorious time for the saved children of the Lord to be encountering the living God. We worship God because God has saved us. We were destined to die as sinners, but God has saved us. God came to this earth in form of a servant to save us. He’s done such a marvelous thing and made an unimaginable sacrifice for us that the *least* we could do is to respond to such love and grace with the utmost of our lives and hearts. John 4:23-24 reads, “Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”

나는 왜 하나님께 예배 드리는가? 하나님을 예배할 이유가 무엇인가? 무엇 때문에 날마다 하나님을 경배하며 그 앞에 엎드려 예배를 드리는 건가? 라고 묻는 것과 같다고 봅니다.

많은 사람들이 축복을 받기 위해 정신적이고 영적인 위로를 받고자 사실 우리는 대부분 무엇인가를 받으려고 교회에 나오며 예배를 드리지는 않은지요? 그러나 우리가 무엇인가를 받으려고 교회에 나와 예배한다면 그것은 진정한 예배자가 아닙니다. 예배는 하나님께 드리는 것이지 받는 것이 아니기 때문입니다.

예배란 하나님과의 만남입니다. 살아계신 하나님과 구속 받은 주의 자녀들과의 영광스러운 만남의 시간입니다. 우리가 하나님께 예배드리는 목적은 하나님께서 우리를 구원해 주셨기 때문입니다. 우리는 죽을 수 밖에 없는 죄인인데 구원을 받았습니다. 하나님께서 종의 형체로 이 땅에 오셔서 우리를 구원하시는 엄청난 일을 이루셨기에 우리들은 그분에게 최상의 가치를 돌리면서 그 사랑과 은혜에 응답하는 것입니다. 그래서 요한복음 4장23절-24절에 “아버지께 참되게 예배하는 자들은 영과 진리로 예배할 때가 오나니 곧 이때라 아버지께서는 자기에게 이렇게 예배하는 자를 찾으시느니라. 하나님은 영이시니 예배하는 자가 영과 진리로 예배할지니라.” 라고 하십니다.

この質問は、「私はなぜ神様に礼拝をするのか? 神様を礼拝する理由は何か? 何のために毎日神様を敬拝し、その前に伏せて礼拝を捧げるのか?と尋ねるようなものだと思います。

多くの人が祝福を受けるために精神的で霊的な慰めを受けようと、実は私たちはほとんど何かを受けようと教会に出て礼拝をしていないのでしょうか? しかし、私たちが何かを受けようと教会に出て礼拝するなら、それは真の礼拝者ではありません。 礼拝は神様に捧げるものであって、受けるものではないからです。

礼拝とは神様との出会いです。 生きている神様と拘束された主の子供たちとの栄光な出会いの時間です。 私たちが神様に礼拝する目的は、神様が私たちを救ってくださったからです。 私たちは死ぬしかない罪人なのに救われました。 神様が鐘の形でこの地に来て私たちを救われる途方もないことを成し遂げられたので、私たちはその方に最上の価値を回しながらその愛と恩恵に答えるのです。 それでヨハネ福音書4章23節-24節に「父に本当に礼拝する者たちは霊と真理で礼拝する時が来るから、もうすぐこの時なので父は自分にこのように礼拝する者を探すのだ。 神様は霊であるから礼拝する者が霊と真理で礼拝するのだ」と言います。

Because God loved us while we were still sinners

Do you have the love of Jesus Christ? Are you a true worshipper? Can you say you are a true Christian? I ask these questions to myself who has lived in Japan for over 31 years (as of 2021), first as a student, then as a businessman, and now as a pastor and a missionary. Do I have the love of Christ? More precisely, I ask myself do I love the country of Japan, and its people with the love of Christ?

Even though I have received a lot of love and care from Japanese people, first as a student, then as a businessman, and then as a pastor, I could not reciprocate with a sincere love in Christ, because–I’m somewhat ashamed to admit this–of the painful history, and of the political issues that had caused misunderstanding, and thereby feeling socially ostracized as a Korean in Japan.

However, Romans 5:8 reads, “God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.” I was having such a hard time, feeling so inadequate, I was about to quit the ministry in Japan when God made me realize the meaning of cherry blossom (日本國花). If you look up the old kanji character for sakura (櫻) it means ‘mother protecting a child.’ God is protecting Japan, and in His time, God will use the remnant.

“God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.” – Romans 5:8

우리는 예수그리스도의 사랑이 있는지? 진정한 예배자 인지? 진실한 크리스천이라고 당당하게 말할 수 있는지요? 일본에서 유학생으로 , 사업가로, 교역자 선교사로 2021년 31년째을 맞이하며 자신에게 물어봅니다. 나는 예수그리스도의 사랑이 있는가? 더 정확하게 물어보면 나는 일본나라와 일본사람을 예수그리스도의 사랑으로 사랑하는가? 

일본에서의 유학생과 사업을 할 때와 사역자로서 많은 사랑을 일본사람들에게 받았지만 한국인으로 역사와 정치적 문제로 오해 받고 무시당하는 아픔도 있었기에 부끄럽지만 진심으로 예수그리스도의 사랑으로 사랑합니다 라고 말할 수 없었습니다. 

그러나 하나님께서는 “우리가 아직 죄인 되었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라.” (로마서5장8절) 라고 말씀하십니다.

너무 힘들고 부족함을 느껴 일본선교를 포기하고 싶었을 때 하나님께서는 일본국화(日本國花) 벗 꽃의 의미를 깨닫게 하셨습니다. 사쿠라(櫻) 옛 한문을 찾아보면 ‘엄마가 아기를 보호하고 있는’ 뜻이 있습니다. 하나님께서 일본을 보호하고 계시며 하나님께서 하나님떼에 남은 자들을 사용하신다고 말씀하십니다. 

“우리가 아직 죄인 되었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라.” (로마서5장8절)

私たちはイエス·キリストの愛があるのか? 本当の礼拝者なのか? 真実のクリスチャンだと堂々と言えるでしょうか? 日本で留学生として、ビジネスマンとして、交易者の宣教師として2021年31年目を迎え、自分に尋ねます。 私はイエス·キリストの愛があるのか? もっと正確に聞けば私は日本国と日本人をイエスキリストの愛で愛しているのか? 



とても大変で不足を感じて日本宣教をあきらめたかった時、神様は日本菊の桜の意味を悟らせました。 桜の昔の漢文を探してみると、「お母さんが赤ちゃんを守っている」という意味があります。 神様が日本を保護していらっしゃるし、神様が神様の群れに残った者たちを使うとおっしゃっています。